【www.lexiangwang.net--考研】

考研网免费发布2019考研英语翻译【1-3】,更多2019考研英语翻译【1-3】相关信息请访问考研网。

【导语】天高鸟飞,海阔鱼跃;考试这舞台,秀出你独特的精彩;一宿好的睡眠,精神能百倍;一颗淡定的平常心,沉着应对,努力备考,考入理想院校!以下是考试资料网为大家整理的 《2019考研英语翻译【1-3】》供您查阅。


作文2-600x400.jpg


【第一篇】

电子社保卡

  electronic social security card

  请看例句:

  The Ministry of Human Resources and Social Security issued China"s first electronic social security card on Sunday to a woman surnamed Liu from Qingdao, Shandong.

  22日,人力资源社会保障部向来自山东青岛的刘女士签发了全国首张电子社保卡。

  这是人社部签发的第一张全国统一的电子社保卡(electronic social security card),意味着社保卡线上线下功能(online and offline functions)全面打通。据介绍,电子社保卡作为社保卡线上应用的有效电子凭证,与实体社保卡一一对应(correspond with an actual social security card)。与实体社保卡一样,电子社保卡全国统一、全国通用(can be used across the whole country),具有身份凭证、信息记录(information record)、信息查询(information queries)、医保结算、缴费(medical insurance settlements and payments)及待遇领取、金融支付等功能。

  社保卡持有者(social security card holders)随时随地都可通过授权应用获取电子社保卡(receive an electronic social security card at any time from authorized apps),这项服务将在青岛和福州试点(be piloted in Qingdao and Fuzhou)。截至今年第一季度,我国社保卡持卡人数为 11.2 亿人(China has 1.12 billion social security card holders),普及率达 80.6%。社保卡已用于各行各业,包括医保结算和就业服务(employment services),对其的应用还将扩至提供居民卫生服务、发放经济补贴等其他公共服务领域(be expanded to other public service fields such as providing residential health services and issuing financial subsidies)。

  [相关词汇]

  社会保障体系 social security system

  社会福利 social welfare

  基本保障 basic guarantee

  民生 people"s livelihood

【第二篇】

国家安全

  national security

  请看例句:

  President Xi Jinping on Tuesday called for efforts to fully implement a holistic approach to national security and break new ground in national security in the new era. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at the first meeting of the 19th CPC Central Committee National Security Commission, which he heads.

  中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央国家安全委员会主席习*17日在十九届中央国家安全委员会第一次会议上强调,全面贯彻落实总体国家安全观,开创新时代国家安全工作新局面。

  习*强调,要加强党对国家安全工作的集中统一领导(strengthen the centralized, unified leadership of the Party over national security),正确把握当前国家安全形势,全面贯彻落实总体国家安全观,努力开创新时代国家安全工作新局面,为实现"两个一百年"奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦提供牢靠安全保障(provide a firm safety guarantee for realizing the two centenary goals and the Chinese Dream of national rejuvenation)。

  习*强调,

  全面贯彻落实总体国家安全观,必须坚持统筹发展和安全两件大事(to fully implement the holistic approach to national security, both development and security should be ensured),既要善于运用发展成果夯实国家安全的实力基础,又要善于塑造有利于经济社会发展的安全环境;

  坚持人民安全、政治安全、国家利益至上的有机统一(the integration of protecting the people"s safety, maintaining political safety and safeguarding national interests),人民安全是国家安全的宗旨,政治安全是国家安全的根本,国家利益至上是国家安全的准则,实现人民安居乐业(the people live and work in peace and contentment)、党的长期执政(long-term rule of the Party)、国家长治久安(enduring peace and stability of the country);

  坚持立足于防,又有效处置风险(effectively deal with risks while prioritizing risk prevention);

  坚持维护和塑造国家安全,塑造是更高层次更具前瞻性的维护,要发挥负责任大国作用,同世界各国一道,推动构建人类命运共同体(China will continue to play its role as a responsible major country and push to build a community of shared future for the mankind);

  坚持科学统筹,始终把国家安全置于中国特色社会主义事业全局中来把握,充分调动各方面积极性,形成维护国家安全合力(call for joint efforts from all walks of life to safeguard national security)。

  习*指出,国家安全工作要适应新时代新要求(the work regarding national security should meet the new requirements in the new era),一手抓当前、一手谋长远,切实做好维护政治安全(safeguard political security)、健全国家安全制度体系(establish sound national security systems and institutions)、完善国家安全战略和政策(improve strategies and policies)、强化国家安全能力建设(enhance capacity-building)、防控重大风险(prevent and control risks)、加强法治保障(promote rule of law)、增强国家安全意识(raise the national security awareness)等方面工作。

  [相关词汇]

  总体国家安全观 an overall national security outlook

  "两个一百年"奋斗目标 two centenary goals

  国家安全体系 a national security system

  中国特色国家安全道路 national security path with Chinese characteristics

【第三篇】

绕岛巡航

  island patrols

  请看例句:

  A Chinese air force formation conducted island patrols recently during a training exercise with an aim of improving the ability to safeguard national sovereignty and territorial integrity, an air force spokesperson confirmed Thursday.

  空军发言人19日证实,近日,我国空军多型战机连续"绕岛巡航",锤炼提升维护国家主权和领土完整能力。

  中国空军新闻发言人申进科大校19日发布消息,空军开展的海上方向实战化军事训练,出动了轰-6K(H-6K bombers)、苏-30(Su-30 fighters)、歼-11(J-11 fighters)和侦察机(reconnaissance aircraft)、预警机(early warning aircraft)等多型多架战机。轰-6K等战机实施了"绕岛巡航(island patrols)"训练课题,提升了机动能力(maneuverability),检验了实战能力(combat capability)。

  国务院台办发言人马晓光就我空军"绕岛巡航"答记者问时表示,"****"*活动("Taiwan independence" separatist activities)是台海和平稳定的现实威胁。两岸同胞(compatriots on both sides of the Taiwan Straits)都应对此保持高度警惕。我们坚决反对任何形式的"****"*图谋和言行,任何企图把台湾从中国*出去的图谋都注定失败。任何人、任何势力不要低估我们捍卫国家主权和领土完整的坚定决心和坚强能力(no individual or element should underestimate our resolve and ability to safeguard national sovereignty and territorial integrity)。

  [相关词汇]

  多型战机 multi-type combat aircraft

  实弹演练 live-fire exercise

  武装直升机 armed helicopter

  海上全天候作战能力 all-day combat capability on the sea

本文来源:https://www.lexiangwang.net/xuelikaoshi/44536.html