【www.lexiangwang.net--公共英语】

篇一:[热门事件英语]事件英语作文:全国哀悼日_1500字


  国务院今天发布公告宣布,为表达全国各族人民对四川汶川大地震遇难同胞的深切哀悼,国务院决定,2008年5月19日至21日为全国哀悼日。在此期间,全国和各驻外机构下半旗志哀,停止公共娱乐活动,外交部和我国驻外使领馆设立吊唁簿。5月19日14时28分起,全国人民默哀3分钟,届时汽车、火车、舰船鸣笛,防空警报鸣响。
  China"s national flag flies at half-mast after the flag-raising ceremony on Tian"anmen Square in Beijing Monday morning, May 19, 2008. China on Monday begins a three-day national mourning for the tens of thousands of people killed in a powerful earthquake which struck the country"s southwest on May 12. [Xinhua]
  The State Council, the Cabinet, yesterday ordered flags to be flown at half-mast and all public entertainment suspended for three days as the country begins an official mourning period for victims of the earthquake.
  Condolence books will be opened at the Foreign Ministry and Chinese embassies and consulates around the world.
  People are asked to stand in silence for three minutes from 2:28 pm today, while automobiles, trains, and ships will sound their horns or sirens.
  Also, the Olympic torch relay will be suspended till Wednesday, organizers said.
  Meanwhile, the magnitude of last Monday"s quake was yesterday revised from 7.8 to 8 by the China Seismological Bureau.
  The death toll from the powerful earthquake rose to 32,477 nationwide as of 2 pm yesterday, while the number of injured reached 220,109, according to the emergency response office of the State Council.
  Rescuers yesterday pulled out more survivors. A woman worker of the local power plant was rescued last night in Yingxiu town, Sichuan province, 150 hours after the quake. The rescue team spent 56 hours saving Yu Jinhua.
  Yesterday afternoon, a 53-year-old man was also rescued in Yingxiu, 148 hours after the tremor. The man, Shen Peiyun, was conscious and was taken to hospital by helicopter.
  In the morning, a man named Tang Xiong was rescued from a collapsed hospital in Beichuan county 139 hours after the quake.
  Also in Beichuan, another man was rescued Saturday night from a collapsed building. Wu Jianping was then taken to hospital.
  (Xinhua)
  Vocabulary:
  half-mast:(表示哀悼的)半旗

篇二:[热门事件英语]事件英语作文:奥运会闭幕式_1500字


  关于北京奥运会闭幕式的(About Beijing Olympic Closing Ceremony)
  The closing ceremony must take place in the stadium after the end of all the events. The flag bearers of the participating delegations and the name-board-bearers enter the stadium in single file. Behind them march the athletes, without distinction of nationality.
  The flag bearers then form a semi-circle behind the rostrum.
  The President of the IOC and the President of the OCOG mount the rostrum. To the sounds of the Greek national anthem, the Greek flag is hoisted on the flagpole that stands to the right of the central flagpole used for the winners" flags. The flag of the host country is then hoisted on the central flagpole, while its anthem is played. Finally, the flag of the host country of the next Olympic Games is hoisted on the lefthand flagpole to the strains of its anthem.
  The mayor of the host city joins the President of the IOC on the rostrum and returns to him the Olympic flag. The president of the IOC then entrusts it to the mayor of the host city of the following Olympic Games. This flag must be displayed in the latter city"s main municipal building.
  After an address by the President of the OCOG, the President of the IOC gives the closing speech of the Olympic Games, which he ends with these words:
  "I declare the Games of the … Olympiad closed and, in accordance with tradition, I call upon the youth of the world to assemble four years from now at … to celebrate with us there the Games of the … Olympiad".
  A fanfare then sounds; the Olympic flame is extinguished, and while the Olympic anthem is being played, the Olympic flag is slowly lowered from the flagpole and, unfurled horizontally, carried out of the arena, followed by the flag bearers. A farewell song resounds.

篇三:[热门事件英语]事件英语作文:关注地震_3000字


  Mobilize是一个平时不太常用的单词,但是此次四川地震灾难发生之后,全世界对于中国政府mobilize抗震救灾力量的效率给予了好评,我们也可以对mobilize有一个全新的认识与了解。在表示“废墟”的时候,英语中通常使用debris和rubble这两个单词。与地震相关的其他词语还包括地震的“震级”,“震中”,“地震强度”、“余震”等等,这些用英语怎么说?媒体是怎样报道的,让我们一起来学学!
  2008年5月12日发生在四川西北部的特大地震及其惨重后果牵动了全体国人的心,媒体也迅速介入,在灾难发生后的第一时间,中央电视台启动24小时滚动直播。与此同时,西方媒体也纷纷迅速报道,而且大多惊叹中国政府的救灾效率,尤其是中国政府能在最短的时间内动员最大的人力投入救灾十分赞叹。
  通过这些外媒的报道,我们也得到了一个通过新闻学习英语的良好机会,如果我们在积极关注地震灾难以及随后的可歌可泣抗争救灾行动的时候也注意通过英语媒体了解情况,我们就可以掌握一些地道的英语表达,丰富我们的语言应用能力。如美联社5月16日的一篇报道中有以下一段文字:China has mobilized 130,000 army and paramilitary troops to the disaster area, but the quake buckled roads and triggered mountain landslides, meaning that relief supplies and rescuers have struggled to reach the worst-hit areas.
  Mobilize是一个平时不太常用的单词,但是此次四川地震灾难发生之后,全世界对于中国政府mobilize抗震救灾力量的效率给予了好评,我们也可以对mobilize有一个全新的认识与了解。中国政府此次动员的抗震救灾力量主要来自军警,上述文字中的paramilitary troops就是“准军事部队”的意思,也就是警察,包括武警。Paramilitary是西方国家通常用来表达警察和武警部队的英语词汇,在我国的汉英词典中,“武警”的译文通常是armed police,但这个表达远不如paramilitary在英语国家中用的普遍。中国政府此次出动的抗震救灾力量中除了军人之外还有大量武警、森林警察、消防警察和普通公安干警,这些警力在英语中可以统称为paramilitary troops。Buckled roads就是“阻挡道路”的意思,其中buckle这个单词在这里使用得十分生动形象,因为“阻挡道路”我们一般是表达为block road的,而buckle的意思是“使扭曲”,“使弯曲”,“使变形”,对于在汶川地震中毁坏的公路来说,buckle这个词显然是再形象不过的了,因为那里遭到毁坏的公路确实扭曲断裂变形了,这一点我们从电视上都看到了。triggered mountain landslides就是“引发山体滑坡”的意思,其中的mountain landslide就是“山体滑坡”的意思,slide属于美国英语用法,指的是(土、石、雪等的)崩落,崩塌。常见派生用法有landslide(山崩,滑坡,塌方),mud slide就是“泥石流”。Trigger这个词用在这里也十分形象,因为它通常表示由于外来力量的作用而造成的某种后果。在美联社的另外一篇报道中,“引发”的英语对应词汇用的spark,其释义与trigger相似,如A strong aftershock sparked landslides near the epicenter of this week"s powerful earthquake Friday, burying vehicles and again cutting off ravaged areas of central China. 我们抗震救灾中所急需的各类“救灾物资”就是relief supplies。说到与“救”相关的词汇,我们的广大英语学习者往往会条件反射想到save这个英语单词,其实不然,在各种灾难救援行动中,rescue是一个更常用的词汇,下文的rescuers就是“救援人员”的意思,而“救援行动”本身在英语中就是relief。“救援人员”还可以表达为relief workers,如美联社的这篇报道中就提到了以下一句话:Relief workers said food, water and tents were urgently needed. 上文中的worst-hit areas指的就是此次地震灾害中受灾最严重的地区,比如说汶川,北川和青川等地。
  此次汶川地震造成的严重后果之一就是大量人员、尤其是正在学校上学的孩子们被掩埋在建筑物坍塌之后的废墟之中,在表示“废墟”的时候,英语中通常使用debris和rubble这两个单词。如美联社的这篇报道提到:Rescuers saved a child from the debris of a school in the town of Beichuan 80 hours after the quake struck. They said they could hear weak calls for help from amid the rubble, Xinhua said.其中,debris所涵盖的范围比rubble更广泛,它可以泛指一切物体解体之后形成的碎片或者残骸,比如说飞机发生空难之后的残骸the debris of a plane,又如,The beach was littered with debris(海滩上到处都是残骸)。必须指出的是,debris是不可数名词。相对而言,rubble用在此次地震灾难的报道中就更加具有针对性,因为它表示(被毁的建筑物或墙壁)的碎石,碎砖,瓦砾,而汶川地震之后大量人员就是被掩埋在rubble之中的。Rubble同样也是不可数名词。此外,表示“倒塌的建筑物”时候,英语还经常使用ruin,它是可数名词,因此更经常使用ruins这个复数形式,其搭配介词是in。如美联社的这一报道说:Two girls held handsin the ruins of their school and swore to each other they would not give up hope, Xinhua said.又如,Elsewhere, rescuers were still finding survivors after being buried in rubble for 96 hours… 在词语搭配方面,除了ruin之外,rubble和debris的搭配介词也都是in,如buried in the rubble/debris就是“被掩埋在废墟/瓦砾之中”的意思。如果表达“被困”在废墟之中,那么,这时候的相应单词就是trap,其完整的词组表达就是英语被动式be trapped in the debris。如美联社的报道说: A Chinese state news agency says rescuers have pulled a student to safety afterbeing trapped for 80 hours in the debris of a school following this week"s massive earthquake.地震中的遇险人员在遭到掩埋之后必定会呼救,这时候的对应英语表达除了上文提到的call for help之外还可以是yell for help,如美联社报道说:Xinhua News Agency said Friday that rescuers could still hear weak yells for help from the collapsed building in Beichuan in the northern part of Sichuan and hope to rescue more students.
  汶川大地震造成的灾难性后果之一就是许多学校的教学楼坍塌了,此次我国媒体报道的时候使用的词语叫做“垮塌”,在英语中,无论是坍塌还是垮塌,其实都是一个词,即collapse,既是名词,也是动词,还是美联社的同一篇报道中提到:In the town of Dujiangyan, a school collapse buried 900 students. In Wufu, nearly every building in the village withstood the quake but for a primary school, whose collapse killed some 300 students. 又如,美联社新闻说,Experts said hope was quickly fading for anyone still caught in the wreckage of homes, schools, offices and factories that collapsed in the magnitude-7.9 quake, the most powerful in three decades in quake-prone China.房屋collapse的后果就是被夷为平地,而英语中表示“夷为平地”的对应说法是flatten,如美联社报道说The magnitude 7.9 quake flattened houses, schools and offices the southwestern province of Sichuan. In Hanwang, the town"s mostly older buildings were flattened or severely damaged by the quake.
  此次地震造成大量人员不幸遇难,让我们无不为之揪心,但这又是无法回避的事实。为此,党中央和国务院紧急强调,在抗震救灾进入第二阶段之后,随着死亡人数的增加和气温的升高,震区防疫就成为工作重点。为严防灾区传染病流行,卫生部防疫队5月15日进驻灾区。这里提到的“防疫”就是epidemic prevention,其中的epidemic是“流行病”,“传染病”的意思,在这里指的是“疫情”。如美联社的这一报道说:There were concerns about epidemics if the dead were not soon buried or cremated. 这个句子中的cremate是人死亡之后进行火化处理的意思。为了更好地应对震区可能出现的疫情,卫生部下发了通知,美联社的报道说:The Ministry of Health issued a notice ordering bodies to be cleaned where they were found and buried as soon as possible, far from water sources and downwind from populated areas.
  此次惨烈的大地震造成了数以万计的居民遇难,而且死亡人数还在不断攀升。天灾人祸中的死亡总数,英语中叫做death toll,如美联社报道说The emergency headquarters of the State Council, China"s Cabinet, said the confirmed death toll had reached 19,509 — up more than 4,500 from the day before. The council said deaths could rise to 50,000, state media reported.上文的意思是,国家抗震救灾总指挥部宣布,截止5月15日,确认的死亡人数已达到19509人,但最终遇难人数可能上升到5万人。
  地震造成的直接后果是无数人死伤和无数房屋建筑被毁,但是,地震还可能造成伴随而来的“次生灾害”,对此党中央和国务院十分重视,及时做出应对部署,以避免次生灾害对人民生命财产的再次损害。美联社报道说:Even though aftershocks had mostly abated, the risk of secondary damage remained. China"s Ministry of Land and Resources warned heavy rains — forecast for the next few days — would likely set off new landslides in the mountainous disaster zone, where many workers were busy extracting victims and recovering bodies.上文中的secondary damage就是“次生灾害”,而aftershocks had mostly abated指的是余震已经减弱。 5月20日下午,中共中央政治局常委、国务院总理、国务院抗震救灾总指挥部总指挥温家宝主持召开总指挥部第11次会议时就强调切实做好受灾群众安置工作,防范次生灾害。
  与地震相关的其他词语还包括地震的“震级”,“震中”,“地震强度”、“余震”等等,如美联社报道说,A major earthquake measuring 7.8 Richter Scale jolted Wenchuan County of Southwest China"s Sichuan province at 2:28 p.m. on Monday.其中的measuring 7.8 Richter Scale就是“里氏7?8级”的意思,其中的measure还可以表达为register。A major earthquake of 7.8-magnitude shook China"s Sichuan province on Monday, the US Geological Survey said. 其中的magnitude就是表示地震的强度。Roads to the epicenter were closed due to damage caused by the 7.8-magnitude quake, and the situation was making rescue efforts difficult even 48 hours after the deadly quake.这里的epicenter指的就是地震的“震中”,此次川西北大地震的震中就位于汶川县的映秀镇。又如,A strong aftershock sparked landslides near the epicenter of this week"s powerful earthquake Friday, burying vehicles and again cutting off ravaged areas of central China. Aftershock就是“余震”,上文已提及。而“地震”除了表达为earthquake及其缩略形式quake之外还可以说temblor,这是美国英语中用来表示“地震”的单词。此外,由于此次地震造成的伤亡后果十分惨重,因此在修饰性词汇方面,英语中用了多个不同单词,如massive/powerful/devastating/deadly/killer earthquake。
  当然,与地震相关的词语表达还有很多,不可能在这里一一列举。在关注地震奉献爱心的时候,我们也可以通过阅读英语新闻报道来掌握一些英语词汇,丰富我们的语言表达能力,新闻媒介是当今日新月异的政治、经济、科技、文化和社会生活等各个层面活动的最佳表现渠道,语言便是其表现载体,因为语言是伴随着特定的政治、社会等环境而产生的,具有明显的社会性。

篇四:[热门事件英语]事件英语作文:四川地震的深度创伤_2000字


  Deep Wounds of the Sichuan Quake
  四川地震的深度创伤
  Deep Wounds of the Sichuan Quake
  One of the recurring themes from last year"s earthquake in Sichuan is official corruption and the extent it contributed to the collapse of substandard schools, killing a still unknown number of children. Another, less discussed issue, is the degree to which many local officials in the disaster zone were victims themselves.
  自去年四川地震以来,一个反复出现的主题是关于政府官员的腐败,以及因之产生的未达标学校的倒塌,导致仍不知确切数字的孩子们的死亡。而很少论及的另一个问题,是灾区地方官员自己成为受害者的程度。
  In Beichuan, where as many as 15,000 residents were killed, a quarter of the local officials also perished in the quake. Many of the survivors lost family members. When my colleague Lin Yang and photographer Ian Teh went back to Sichuan last fall, we met with a Beichuan official whose wife and daughter were both killed on May 12. Zhang Kangqi keeps a drawing of them, sketched from old ID photos, by his bed. All other mementos of them were buried in Beichuan. (You can see Ian"s photos of the recovery efforts, including a portrait of Zhang, in this gallery.)
  在北川,多达15,000名居民死亡,四分之一的地方官员也在地震中死去。许多幸存者失去了家人。去年秋天,我和同事杨林和摄像郑永仁回到四川时,遇到一位北川官员,他的妻子和女儿都在5.12地震中死亡。张康齐保存着从旧身份证的照片上临摹下来的一张她们的画像,放在床头。她们的其它所有遗物都被埋在北川下面了。(在这个画廊中,你可以看到郑永仁画的在关恢复工作的照片,其中包括一幅张的肖像。)
  Zhang immersed himself in recovery efforts, but not all his co-workers had the same capacity to work through their suffering. A few weeks before we visited Dong Yufei, another local official who lost his son, killed himself. "He was a good man," Zhang said of Yu, "but not everyone can handle the pressure. His child had died."
  张专注地做着恢复工作,但是,他的同事并不都具有同样的战胜痛苦的能力。在我们采访董玉飞之前几个星期,另一位失去儿子的地方官自杀了。“他是个好人,”张提到玉飞说,“不过,并不是每个人都能应付压力。他的孩子死了。”
  Yesterday brought the grim news that another Beichuan official committed suicide. Feng Xiang, the vice director of the Beichuan publicity department, had lost his 7-year-old son in the quake. Shortly before his death Feng, 33, wrote a post on his blog titled "What If," urging his family not to grieve. "Son, when you left, your father did not have a future, did not have hope, did not have any expectations," Feng wrote. "To be with you is my biggest joy."
  昨天,又传来一个无情的消息,另一位北川官员自杀了。北川宣传部副主任冯翔在地震中失去了七岁的儿子。33岁的冯翔死前不久在博客中以“假如”为题力劝家人不要悲伤。冯写道:“儿子,你离开了,爸爸没有了未来,没有了希望,没有了憧憬,与你相聚,是爸爸最大的快乐。”

篇五:[热门事件英语][开学新鲜事儿]英语课上,演戏_650字

  开学了,英语老师笑颜如花地走进教室,她在讲台上站了一会儿后,大声地宣布:“从今天开始,我们的英语课要添加一个特定的节目,”英语老师故意卖关子,同学们屏息凝神,显然对接下来英语老师要说什么很感兴趣。“就是表演!”英语老师的话真是一个bigsurprise!
  英语老师说的表演,就是让我们以小组为单位比赛,将课文中的情景在全班人众目睽睽之下表演出来,哪一组最出色,分就越高,得到的奖励就越多。
  今天,就是我们期盼已久的表演了。
  我们要表演的课文内容是Ben去看病。
  王越演Ben,我演他的妈妈,杜涛演医生。
  我紧张极了,这可是我人生中的第一次演戏。英语组长于晴拎着她准备的道具,走了上来。台下的同学们都万分期待,她拿出一件女式白衬衫,给杜涛这个大男生穿上,可是扣子总是扣不上,因为杜涛太胖了,顿时,班上一片哄堂大笑。
  好不容易穿上了,我们三人搬着椅子坐在讲台桌边准备就绪,于晴又拿出一顶足有30厘米的白色纸帽子,说:“医生怎么可以没有帽子呢!”她给杜涛戴上,班上又一阵大笑,因为这活脱脱是一顶厨师帽啊!英语老师也忍不住笑了起来。于晴的袋子里简直是个百宝箱,她拿出一个听诊器,还拿出一个病历本,一把笔,一根体温计,一瓶水,每拿出一样,班上的笑声就此起彼伏,连绵不断。
  我们这组是脱稿背诵对话内容,现在,我紧张的心情得以放松,顺溜地背出了对话。总之来说,这次表演很顺利。
  在大家的欢声笑语中,表演就这样结束了,我们组得了第一。在这样的氛围下学习,我相信我们班的成绩一定会越来越好的!
    六年级:伞

篇六:[热门事件英语]回来!英语老师_550字

  在我初中生涯中,我的英语老师让我记忆深刻,她是我们班的班主任。是很年轻的老师,对待我们又是很负责仁的。虽然我不爱英语,又很害怕上英语课。但是,在她的影响下我有些喜欢英语。每次上英语课一到老师提问这个单词是形容词还是名词。班上一片安静,通常在这个时候英语老师会生气讲出大道理,班上的同学又恨又急。有一次,班上的一位同学因为什么事顶撞英语老师,英语老师被气哭了,学生飞天了,敢跟顶撞老师。在我们班这件事的影响力很大,几乎全班同学站在那为同学那边,没有一个同学站在英语老师这边。而我觉得他们没有站在老师的立场想想,英语老师心都要裂了。她也是为了我们好,不然来这里教书干吗?英语老师所讲的道理都希望我们做个好人,又有那为同学体谅过老师心情。
  英语老师的受的伤由谁来安慰?这个炎热夏天又要在烦躁中度过吗?现在的学生就是不体会老师的辛苦,带向我们走向光明的人又是谁?我
  英语老师,请从绝望的深渊回来!
    初三:月墨久子

篇七:[热门事件英语]课余生活的作文:学英语_300字


  我的课余生活丰富多采,有看书、打乒乓球、上电脑、学英语……
  有一件事是最有趣的,那就是学英语。我在思丹莱学英语,那里有干净的房间,漂亮的圆桌,还有一些有趣的英语课外书,所以吸引了许多小朋友来这里学习。思丹莱学习中心最大的优点就是那里有新加坡的老师,他们长得与中国人一样,黄色的皮肤、中等的个子,非常引人注目。我想:“新加坡是个很热的国家,又是临海国,为什么他们的皮肤不显得黑呢?”我一直想不出答案。
  上课时,老师总是带着慈祥的微笑给我们上课,有时他像我们的妈妈一样温柔,有时,他又像一个幽默的大朋友。在思丹莱学英语真是太好玩了,太有趣了!
  我学英语的进步很大,老师说我已经赶上四年级的小朋友了。

更多我的课余生活作文汇总


  课余生活的作文:做手工

  课余生活的作文:课余生活很丰富


  课余生活的作文:跆拳道

  课余生活的日记:爱上网络


  课余生活的日记:种树

  课余生活的日记:游泳比赛


  课余生活的作文:我的课余生活

  课余生活的日记:我丰富的课余生活


  课余生活的日记:帮助奶奶拖地

  课余生活的作文:二十四点小游戏


  课余生活的日记:枯燥乏味的课余生活

  课余生活的日记:篆刻


  课余生活的作文:我的课余生活作文

  课余生活的作文:剪报


  课余生活的作文:收集名言警句

  课余生活的作文:五子棋


  课余生活的日记:旱冰比赛

  课余生活的日记:丰富多彩的课余生活


  课余生活的日记:摘樱桃

  课余生活的日记:逛书店


查看更多相关文章

篇八:[热门事件英语]体验_750字

每一个人都会有很多的体验,令人难忘。有一些人士在生活中、社会中、学习中、绘画中体验到的。但,我的体验自己却不知道是在哪一方面发现的。  我喜欢画画、做数学题和说英语。画画:在我无聊的时间里,我是用画画混时间的。也不能说是混啦,这个也只能说是打发自以为无聊的时间。有的时候,自己画的不够好的时候,会发脾气,会把自己用时间画出来的画给撕了。但,妈妈总是会在我的耳边说:画画是要有耐性的,而且还要全神贯注的来画,这样画出来的画才好看。不要想着要画得有多好,要想就要像这幅画的画法,才是最重要的。从妈妈的话语中,我从中体验到了一个道理:就是我们在做什么事情的时候,要有耐性,还要全神贯注的。这样的话,自己做出来的东西在自己的眼里就会成为一幅优越的作品。  做数学题:我的奶子在转动的时候,就是我开始认真思考的时候。 我喜欢做比较好玩的题目,因为我可以把它给立体化了,这是我自己最佩服自己的一处。还可以把这道题想象成为一幅美丽的画。从这次体验中,我开发了自己的想象力,这对于这个孤独寂寞的我来说,是一件多么幸福、快乐的事呀!  说英语:有的时候,我很羡慕外国的人。因为,他们每一个人都会说一长串一长串流利的英语,还可以用英语来对话,这些就令我佩服得五体投地了。所以,我一直在练习英语,一直在家里用英语说话,虽不是很流利,但多多少少还是会说一些的。从这次体验中,我明白了做什么事情都是要长长久久的,否则,将会一事无成。不能半途而废。  体验,人人都体验过。你体验过,我体验过,他体验过。但是,每一个人体验下来的感受却都是不一样的。我的体验让我知道了做什么事情的时候,都必须要有耐性,要全身关贯注的去做,开发自己非凡的想象力,让自己的想象力飞向遥远的远方。做事情要长长久久,不能半途而废。才是最重要的。  这就是我的体验。如此的美妙不凡。    贵州贵阳小河区农科院附中初一:彭文

篇九:[热门事件英语]初中英语作文:我喜欢旅游_2000字


  I most like to travel! Travel makes me have fun, and can learn a lot, then I to introduce you to the place where I feel funny, everybody follow me go travel together!
  Every time I go to the most place is hangzhou, go to all feel a lot of fun. Summer can go to west lake for a walk, play would be.
  You can go to the prince bay park in March to appreciate the beautiful cherry blossoms and gorgeous tulips.
  If students want to get a lot of knowledge, I suggest that we can go to hangzhou science and technology museum, there are a lot of science show allows us to try myself.
  Shaoxing is the place where I have been to the deepest impression, why? Because the day I first go to shaoxing shaoxing hospital, I had a high fever 40 degrees, also want to know when I was only 4 years old ah, can put the ssi urgent is broken, straight Shouting regret taking me out to play, then mom said to me, if you want to swim in shaoxing, tomorrow I must be able to keep the fever down. Strange to say, in order to swim the day I really cooled down, is really god to help me also. Ha ha, is also a doctor attributed to aunt! The next day I play a day, a good thing they have been dying for ssi also always think I"m good. In shaoxing, I visited the former residence of lu xun"s grandfather, ancestral, swimming for yu ling, herbals, shen garden, etc.
  Then I want to say, hengdian is fun place. There"s really big ah, every scenic spots have to spend two or three hours. There"s a lot of film and television production, I saw a lot of performances, there the first time I have bought a

本文来源:https://www.lexiangwang.net/waiyukaoshi/122426.html