【www.lexiangwang.net--翻译资格】

一:[赠从弟翻译]《赠从弟(其二)》原文及注释译文


  《赠从弟(其二)》
  作者:刘桢
  亭亭山上松,瑟瑟谷中风。风声一何盛,松枝一何劲!
  冰霜正惨凄,终岁常端正。岂不罹凝寒,松柏有本性!
  注释
  ⑴亭亭:耸立的样子。
  ⑵瑟瑟:形容风声。
  ⑶一何:多么。
  ⑷惨凄:凛冽、严酷。
  ⑸“岂不罹凝寒?松柏有本性”二句是说,难道松柏没有遭到严寒的侵凌吗?(但是它依然青翠如故,)这是它的本性决定的。
  ⑹本性:固有的性质或个性。
  ⑺选自《先秦汉魏晋南北朝诗·魏诗》卷二。刘桢(186--217),汉末诗人,建安七子之一,以五言诗着称。有《赠从弟》诗三首,都用比兴。这是第二首。作者以松柏为喻,赞颂松柏能够挺立风中而不倒,经严寒而不凋。勉励他的堂弟坚贞自守,不因外力压迫而改变本性。
  译文
  高山上挺拔耸立的松树,顶着山谷间瑟瑟呼啸的狂风。
  风声是如此的猛烈,而松枝是如此的刚劲!
  任它满天冰霜惨惨凄凄,松树的腰杆终年端端正正。
  难道是松树没有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有着耐寒的本性!

二:[赠从弟翻译]《愚溪诗序》原文及注释译文


  《愚溪诗序》
  作者:柳宗元
  灌水之阳有溪焉,东流入于潇水。或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪。予以愚触罪,谪潇水上。爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,土之居者,犹

三:[赠从弟翻译]《爱莲说》原文及注释译文


  《爱莲说》
  作者:周敦颐
  水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。
  予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。
  注释
  1.说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。“说”是古代用以记叙、议论或说明等方式来阐述事理的文体,大多是借事物或一种现象来抒发作者的感想,写法上不拘一格,行文崇尚自由活泼,波澜起伏,篇幅一般长短不定,跟现代杂文颇为相似。它可以直接说明事物,阐述事理,也可以托物寓意,借物抒情。
  2.晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现今江西省九江县)人,东晋著名人。是著名的隐士。他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。
  自李唐来,世人盛爱牡丹:从唐朝以来,人们很爱牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。世人,社会上的一般人。唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”
  3.甚:很,十分。
  4.之:结构助词,的。
  5.可:值得。
  6.者:花。
  7.蕃(fán):多。
  8.独:只,唯独。
  9.自:自从。
  10.李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。
  11.甚爱:大多喜爱。
  12.予(yú):代词,我。
  13.之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。
  14.而:表转折,却。
  15.淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。
  16.染:沾染(污秽)。
  17.濯(zhuó):洗涤。
  18.清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。
  19.妖:美丽而不端庄。
  20.焉:声词,相当于现在汉语词典的“啊”。
  21.中通外直:(它的茎)内空外直。
  22.通:空。
  23.不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。
  24.蔓:名词用作动词,生枝蔓。
  25.枝:名词用作动词,长枝节。
  26.香远益清:香气远播,更加显得清芬。
  27.远: 远播,远远的传送出去。
  28.益:更,更加。
  29.亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。
  30.可:只能。
  31.亵玩(xie):玩弄。亵:亲近而不庄重
  32.焉:助词。
  33.谓:认为。
  34.花之隐逸者:隐逸者指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世。之:的。
  35.君子:指品德高尚的人。
  36.者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑 。
  37.噫(yī):叹词,相当于今意的“唉"。
  38.菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。
  39.鲜(xiǎn):少。
  40.闻:听说。
  41.同予者何人:像我一样的还有什么人呢?
  42.宜乎众矣:(爱牡丹的)人应该是很多了。宜乎:当然。宜:应当。众:多。
  译文
  水上和地上各种草木的花,可以喜爱的有很多。晋朝陶渊明只喜爱菊花。自唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我则唯喜爱莲——莲从淤积的污泥里生长出来,却不受泥的沾染;在清水里洗涤过,而不显得妖媚;(它的茎)内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更显得清幽,笔直地洁净地立在那里,(只)可以从远处观赏,却不能轻易贴近去玩弄啊。
  我认为,菊是花中的隐士;牡丹是花中富贵的花;莲是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后很少听到了。对于莲的喜爱,像我一样的还有什么人呢?而对于牡丹的喜爱,人该是很多了。

四:[赠从弟翻译]《赠刘景文》原文及注释译文


  《赠刘景文》
  作者:宋朝苏轼
  荷尽⑴已无擎雨盖⑵,菊残⑶犹有傲霜⑷枝。
  一年好景君须记⑸,正是橙黄橘绿时⑹。
  注释
  ⑴荷尽:荷花枯萎。
  ⑵擎雨盖:托住雨珠的叶子。盖:伞,诗中比喻荷叶。
  ⑶菊残:菊花凋谢。
  ⑷傲霜:不怕风霜。
  ⑸君:您,古代对人的尊称。
  ⑹橙黄橘绿时:指橙子发黄、橘子将黄犹绿的时候,指农历秋末冬初。
  译文
  叶败尽,像一把遮雨的伞似的叶子和根茎上再也不像夏天那样亭亭玉立;菊花也已枯萎,但那傲霜挺拔的菊枝在寒风中依然显得生机勃勃。别以为一年的好景将尽,你必须记住,最美景是在初冬橙黄桔绿的时节啊!

五:[赠从弟翻译]《过零丁洋》原文及注释译文


  《过零丁洋》⑴
  作者:【南宋】文天祥
  辛苦遭逢⑵起一经,干戈⑶寥落四周星。山河破碎风飘絮⑷,身世浮沉雨打萍⑸。
  惶恐滩⑹头说惶恐,零丁洋里叹零丁。人生自古谁无死?留取丹心⑺照汗青⑻。
  注释
  零丁洋:在现在的广东省珠江口外。1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。
  遭逢:遭遇。起一经,起于一部儒家的经典,意思是从读书做官开始。
  干戈:指古代兵器,这里指战争。寥(liáo)落:荒凉冷落。一作“落落”。这里是兵力单薄的意思。四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
  絮:指杨花柳絮。
  萍:浮萍。
  惶恐滩:赣江十八险滩之一,在今江西省万安县。
  丹心:红心,赤诚的心。
  汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。
  译文
  我艰苦的生活经历是从读书做官开始的,以微薄的兵力与元军苦战了四年。大宋的江山像被风吹散的飘絮一样支离破碎,我的身世像雨中被雨打的浮萍一样时起时沉。
  去年在惶恐滩头述说自己的惶恐,而今在零丁洋里叹息自己的零丁。自古以来人活在世上哪能不死呢?我愿留下这颗赤诚的心来光照史册。

六:[赠从弟翻译]《宿新市徐公店》原文及注释译文


  《宿新市徐公店》①
  作者:宋·杨万里
  篱落②疏疏③一径④深⑤,
  树头⑥花落⑦未⑧成阴⑨。
  儿童急走⑩追黄蝶⑾,
  飞入菜花无处⑿寻⒀。
  注释
  ①留住新市徐公店。
  ②篱落:篱笆。
  ③疏疏:稀稀疏疏。
  ④一径:一条小的路。
  ⑤深:深远。
  ⑥树头:树枝头上。
  ⑦花落:花落下。
  ⑧未:没有。
  ⑨阴:树叶茂盛浓密。
  ⑩急走:奔跑着、快追。
  ⑾黄蝶:黄颜色的蝴蝶。
  ⑿无处:没有地方。
  ⒀寻:寻找。
  译文
  在稀稀疏疏的篱笆旁,有一条小路通向远方,路旁树上的花已经凋落了,而新叶却刚刚长出,树叶稀疏还不茂密,还没有形成树阴。儿童们奔跑着,追捕翩翩飞舞的黄色的蝴蝶,可是黄色的蝴蝶飞到一片金灿灿的菜花丛中,孩子们再也找不到它们了。

七:[赠从弟翻译]《旅夜书怀》原文及注释译文


  《旅夜书怀》
  作者:杜甫
  细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。
  名岂文章着,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。
  注释
  ⑴岸:指江岸边。
  ⑵危樯(qiáng):高高的船桅杆。
  ⑶独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。
  ⑷星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。
  ⑸月涌:月亮倒映,随水流涌。大江:指长江。
  ⑹名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。杜甫确实是以文章而着名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。
  ⑺官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。应:认为是、是。
  ⑻飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。
  译文
  微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤独地停泊着。星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我难道是因为文章而着名,年老病多也应该休官了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

八:[赠从弟翻译]相和歌辞



公无渡河


唐·李白


【原文】


黄河西来决昆仑①,咆哮万里触龙门②。波滔天,尧咨嗟。大禹理③百川,儿啼不窥家④。杀湍堙洪水,九州始蚕麻。其害乃去,茫然风沙⑤。被发之叟狂而痴,清晨径流欲奚为?旁人不惜妻止之,公无渡河苦渡之。虎可搏,河难冯⑥,公果溺死流海湄。有长鲸白齿若雪山,公乎公乎挂

本文来源:https://www.lexiangwang.net/waiyukaoshi/84581.html