【www.lexiangwang.net--留学生】

  上外高翻表示人才稀缺,但高端市场需求有限

  同声传译一度被奉为“金领”岗位。瞄准商机,社会上各类同声传译培训班风生水起。动辄上万元的学员们几可不计,只要工作一两天赚回来”。

  对同传译员的迷信和诸多误解,该澄清了!

  记者日前走访上海外国语高级翻译,这里每年能够产出的同传人员仅以个位数计。而与人预想的同声传译“薪水,人才缺口”的,上外高翻院长柴明颎坦言:同传译员的薪水“收入与外企中层持平”的工种。,“上外每年培养5个同传人才,对市场已是不小的冲击。”换言之,同传人才稀缺,但真正高端的市场需求有限。

  同传译员:“批量生产”

  昨天恰逢上外为迎校庆60周年举行中外校长论坛,会议使用英、法、日、中4种语言,由七八名同传译员合作和语言间的接力,翻译工作。

  在专家的下,记者在貌似普通的论坛会场上,了同传的“讲究”:商务会谈中,供同传译员使用的工作厢是临时搭建的,而已的办法。真正高规格商务政务会谈的会场,译员厢早在会场建设之初就配备!在上外高翻,就有为培养同传译员而建的模拟会议教室,包含按标准建设的译员厢。仅的硬件配备,社会培训机构就企及。

  令记者印象同传译员的“小众”数字——每年全国各地的成百上千名英语优异的有志于报考该,但英语极好的100名学生有机会问鼎。而认证同传译员的,竟5%。

  相比于社会培训机构招生时“有钱读”的随意,高翻则显示,同传人才批量化生产。

  同传工种:胜任者寥寥

  据柴明颎介绍,同传人才的选拔之,是招考的标准并仅是英语高超,整体评估。

  何谓英语流利?“要同传培训,英语于雅思7.5-8分。”与此对母语的运用能力,知识面心智、心理等,考察的范围。专家举例说,在考试时一旦紧张就头脑,还英语流利,但在复述时不由自主地会“添油加醋”,都因不具备资质而无缘获取机会。

  柴明颎指出,这正是同声传译是不容易胜任的工作。同传译员在会议情境下,对发言者的话语倾听、辨析、记忆,用另语言还原讲话者的。这一瞬间的。同声传译最大的就在于此。

  同传薪水高:“的谎言”

  在人才备选时可谓百里挑一,但对职业“薪情”的盛传,却是的谎言”。

  “时薪高,表示年收入高。”业界人士记者,同传译员的工作收入是普通人半个月月的收入,他却并非每天都在工作,用于会前。刚从毕业的、资质的同传译员,每小时薪水约1000元;而资深译员的时薪价码在数千元左右。但而言,同传译员的平均年收入在30万元左右,收入和外企中层管理人员

  在上外高翻,专家教授们每年冲着“高收入”来报考口译的学生甚为苦恼。学生追求高收入无可厚非,但教授们纷纷建议“英语好”的在踏入同传领域前,对职业要有的认识。“译员在复述、翻译别人的话,同传译员更是要闷在工作厢里精神地工作。学生喜欢在场合的独立见解,即便英语真的,都要谨慎考虑适合职业。”

  文章

  介绍:点评和就业前景薪资揭秘

  揭秘:高考报考大热就业却最的15个

  揭秘四大偏理科的强势文科

  揭秘:女生找工作的五大

  从就业看未来几年急需的八类人才

本文来源:https://www.lexiangwang.net/zhaopinkaoshi/259591.html