【www.lexiangwang.net--GMAT】

第一篇贼军:后汉书吴汉列传

吴汉列传【原文】吴汉字子颜,南阳宛①人也。家贫,给事县为亭长②。王莽末,以宾客犯法,乃亡命至渔阳③。资用乏,以贩马自业,往来燕、蓟间,所至皆交结豪杰。更始立,使使者韩鸿徇河北④。或谓鸿曰:“吴子颜,奇士也,可与计事⑤。”鸿召见汉,甚悦之,遂承制拜为安乐⑥令。【注释】①宛:宛县,在今河南南阳。②给事:供事,言当差,使唤。亭长:秦、汉时,十里设一亭,设亭长,主管地方治安警卫,缉捕盗贼,调处民间争讼,止宿来往官吏等。③亡命:命,名也;谓脱其名籍而逃亡。渔阳:郡名,辖境在北京东部,天津宝坻,河北廊坊地区与承德地区西部,治所渔阳(今北京密云西南)。注:本篇凡与《光武帝纪》有关地名重复的地方,大抵从略。④韩鸿徇河北:《续汉书》曰:“(贿县)[南阳]人韩鸿为谒者,使持节降河北,拜除二千石。”⑤计事:商议大事。⑥承制:奉旨。安乐:县名,属渔阳郡,在今北京顺义西北郊。【译文】吴汉字子颜,南阳郡宛县人。家庭贫困,在县里供事,被任命为亭长。王莽末年,因为门客触犯法律,便脱离户籍逃亡到渔阳郡。钱财费用等都用光,便以贩马作为自己谋生之业,往来于燕地和蓟城之间,所到之处便交结当地的豪杰。更始帝即位后,派遣使者韩鸿巡视河北地界。有人对韩鸿说:“吴子颜,是位奇异之人,可和他商议大事。”韩鸿便召见了吴汉,对他非常满意,于是就奉旨任命他为安乐县县令。【原文】会王郎起,北州扰惑①。汉素闻光武长者,独欲归心。乃说太守彭宠曰:“渔阳、上谷突骑,天下所闻也。君何不合二郡精锐,附刘公击邯郸,此一时②之功也。”宠以为然,而官属皆欲附王郎,宠不能夺。汉乃辞出,止外亭,念所以谲众,未知所出③。望见道中有一人似儒生者,汉使人召之,为具食④,问以所闻。生因言刘公所过,为郡县所归;邯郸举尊号者,实非刘氏。汉大喜,即诈为光武书,移檄渔阳,使生赍⑤以诣宠,令具以所闻说之,汉复随后入。宠甚然之。于是遣汉将兵与上谷诸将并军而南,所至击斩王郎将帅⑥。及⑦光武于广阿,拜汉为偏将军。既拔邯郸⑧,赐号建策侯。汉为人质厚少文,造次不能以辞自达⑨。邓禹及诸将多知之,数相荐举,及得召见,遂见亲信,常居门下⑩。【注释】①扰惑:骚乱,烦乱。②一时:一世;难得的时机。③谲(jué):诈也。未知所出:未知欲出何计以诈之(省略句)。④具食:《续汉书》曰:“时道路多饥人,来求食者似(诸)[儒]生,汉召(之),故先为具食。”⑤移檄(xí):古代官方文书移和檄的并称,多用于征召、晓谕和声讨。赍(jī):携带,持。⑥“所至”句:《续汉书》曰:“攻蓟,诛王郎大将赵闳等。”⑦及:赶上。⑧拔邯郸:《续汉书》曰:“时上使汉等将突骑,扬兵戏马,立骑驰环邯郸城,乃围之。”⑨造次:仓促,匆忙。以辞自达:表达内心想法。⑩常居门下:与后文“汉性强力,每从征伐,帝未安,恒侧足而立”相照应。【译文】正好这时王郎起事,北方各州一片骚动烦乱。吴汉一向听说光武帝是位德高望重的人,便独自想诚心归附于他。于是就劝说太守彭宠:“渔阳、上谷两郡的突击骑兵,在天下都是闻名的。您为什么不将这两郡的精锐骑兵会合起来,归附刘公(光武帝)攻打邯郸郡,这可是建立功业的难得的时机。”彭宠认为他的看法很对,但他的下属都想依附王郎,彭宠不能定夺。吴汉于是告辞出去,到了外面的亭子边停了下来,考虑着如何使计改变众人的想法,不过还没有想出较好的计策来。正好看见远处道路中有一个儒生模样的人,吴汉就派人将他召唤了过来,为他准备好了饭食,询问他一路上所听到的情形。这名儒生于是说及刘公经过的地方,那里的郡县都归附于他;而邯郸郡的那个打着皇帝尊号的人,其实并不姓刘。吴汉非常高兴,当即伪造了光武帝的文书,发布文告晓谕渔阳郡,并派这名儒生携带着文书去见彭宠,让他将所听到的经过都向太守详细地汇报,吴汉又尾随其后进了郡衙。彭宠极为赞同。于是派遣吴汉带兵和上谷郡的众将一同挥师南下,到了蓟城攻打并斩杀了王郎的将帅。在广阿县追赶上了光武帝,光武帝任命吴汉为偏将军。攻克了邯郸郡后,又赐予吴汉建策侯封号。吴汉性情朴实仁厚,说话少有文采,匆忙之际便不能用言辞表达自己的意图。邓禹和众将很多人都了解他,多次向光武帝举荐他,等到后来有机会被召见时,就获得了光武帝的亲近和信任,并常常住在光武的门庭之下。【原文】光武将发幽州兵,夜召邓禹,问可使行者。禹曰:“间数与吴汉言,其人勇鸷①有智谋,诸将鲜能及者。”即拜汉大将军,持节北发十郡突骑。更始幽州牧苗曾闻之,阴勒兵,敕诸郡不肯应调。汉乃将二十骑先驰至无终②。曾以汉无备,出迎于路,汉即

第二篇贼军:《杨廷璋》阅读答案附译文

阅读下面的文言文,完成5~8题。
杨廷璋字温玉,真定人。家世素微贱,有姊寡居京师,周祖微时,欲聘之,姊不从,令媒氏传言恐逼,姊以告廷璋。廷璋往见周祖,归谓姊曰:“此人姿貌异常,不可拒。”姊乃从之。
周祖从汉祖镇太原,廷璋屡省其姊,周祖爱其纯谨。姊卒,留廷璋给事左右。及出讨三叛,入平国难,廷璋数献奇计。即位,追册廷璋姊为淑妃,擢廷璋为右飞龙使,廷璋固辞不拜。
世宗自澶渊还京,言廷璋有干材,迁客省使。泾帅史懿称疾不朝,周祖命廷璋往代之。将行,谓之曰:“懿不就命,即图之。”廷璋至,屏左右,以诏书示懿,谕以祸福,懿即日载路。俄闻周主崩,廷璋呕血不食者数日。
世宗立,拜左骁卫大将军,充宣徽北院使。征刘崇,以为建雄军节度。在镇数年,颇有惠爱。前后率兵入太原境,拔仁义、高壁等砦,获刺史、军校数十人,俘其民数千户,获兵器羊马数万计。并人弃沁州二百里,退保新城,廷璋遂置保安、兴同、白壁等十余砦。
会隰州刺史孙议卒,廷璋遣监军李谦溥领州事。谦溥至,并人来攻其城,议者以为宜速救之。廷璋曰:“隰州城壁坚完,并人奄至,未能为攻城具,当出奇以破之。”乃募敢死士百余人,许以重赏,由间道遣人约谦溥为内应。既至,即衔枚夜击,城中鼓噪以出,并人大溃。奏至,世宗喜曰:“吾舅真能御寇。”诏褒之。
宋初,加检校太尉。吏民诣阙,请立碑颂功德。太祖命卢多逊撰文赐之。李筠叛,潜遣亲信使赍蜡书求援粼境,廷璋获之,械送京师,因上攻取之策,即下诏委以经略。及车驾亲征,诏廷璋率所部入阴地,分贼势。贼平,归镇。(开宝)四年,卒,年六十。
廷璋美髯,长上短下,好修容仪,虽见小吏,未尝懈惰,幕府多知名人。在晋州日,太祖命荆罕儒为钤辖。罕儒以廷璋周朝近亲,疑有异志,每入府中,从者皆持刀剑,欲图廷璋。廷璋推诚待之,殊不设备,罕儒亦不敢发,终亦无患。
(《宋史》卷二五五·《列传》第十四)
杨廷璋字温玉,真定人。家世一向低微贫贱,有个姐姐守寡住在京城,周祖地位低下时,想要娶她,他姐姐没有答应,(周祖)让媒人传话恐吓威逼,姐姐把这事告诉了杨廷璋。杨廷璋去见周祖,回来对姐姐说:“这个人相貌不一般,不可拒绝他。”姐姐就听从了他。
周祖随从汉祖镇守太原,杨廷璋多次探望他的姐姐,周祖喜欢他的纯朴谨慎。姐姐去世, 留杨廷璋在身边供职。等到外出讨伐三处叛乱,入京平定国难,杨廷璋多次献上奇妙的计谋。周祖即位,追认册封杨廷璋的姐姐为淑妃,破格提拔杨廷璋为右飞龙使,杨廷璋坚决推辞不接受。
周世宗从澶渊返回京城,说杨廷璋有办事能力,升为客省使。泾帅史懿称病不朝见,周祖命令杨廷璋前去接替他。(杨廷璋)将要出发,(周祖)对他说:“史懿(如果)不接受命令,就设法除了他。”杨廷璋到达后,让周围的人退避,把诏书给史懿看,告知祸福利害,史懿当天就上了路。不久听说周主去世,杨廷璋几天吐血不进食。
周世宗即位,授予(杨廷璋)左骁卫大将军之职,使其担任宣徽北院使。征讨刘崇的时候,让他担任建雄军节度。在职几年,广施恩惠。先后率领部队进入太原境内,攻占了仁义、高壁等营寨,活捉敌方几十个刺史、军校,俘获敌方几千户百姓,缴获数以万计的兵器牛马。并州人放弃方圆二百里的沁州,退守新城,杨廷璋于是设置保安、兴同、白壁等十几座营寨。
恰逢隰州刺史孙议去世,杨廷璋派遣监军李谦溥掌管州事。李谦溥到达,并州军来攻打这座城,参与谋划的人认为应当赶快救援他。杨廷璋说:“隰州城墙坚固完整,并军仓促到来,不能制造攻城的器械,应当出奇计打败他们。”就招募不怕死的勇士一百多人,许诺给予重赏,从小路派人约李谦溥为内应。到达后就悄悄在夜间出击,城中士兵呐喊冲出,并军大败。(报捷的)奏章送到(朝廷),世宗下诏褒奖他。
大宋初年,加官检校太尉。官吏百姓到朝廷去,请求立碑赞颂其功德。太祖命令卢多逊撰写碑文赏赐他。李筠叛乱,暗中派遣亲信让他携带密封书信向邻国求援,杨廷璋捉获了信使,给他戴上镣铐押送京城,趁机献上攻取的计策,皇帝当即下诏把谋划的事委托给他。等到皇帝亲征时,诏令杨廷璋率所辖军队进入阴地,分散贼势。贼军平定,返回军镇。开宝四年去世,享年六十。
杨廷璋须髯美丽,上须长而下须短,喜好修饰容貌仪表,即使会见小吏,也未曾怠惰,幕府中有很多知名人士。在晋州时,太祖任命荆罕儒为钤辖。荆罕儒因为杨廷璋是周朝近亲,怀疑他有二心,每次进入府中,随从的人都手持刀剑,想要加害杨廷璋。杨廷璋推诚相待,毫不设防,荆罕儒也不敢动手,最终也没有祸患。

第三篇贼军:“王彦章,字子明,郓州寿张人也”阅读答案(附翻译)

阅读下面的文言文,完成4—7题。
王彦章,字子明,郓州寿张人也。少为军卒,事梁太祖。彦章为人骁勇有力,能跣足履棘行百步。持一铁枪,骑而驰突,奋疾如飞,而佗人莫能举也,军中号王铁枪。
梁、晋争天下为劲敌,独彦章心常轻晋王、谓人曰:“亚次①斗鸡小儿耳,何足惧哉!”晋军攻破澶州,虏彦章妻子归之太原,赐以第宅,供给甚备,间遣使者招彦章,彦章斩其使者以自绝。然晋人畏彦章之在梁也,必欲招致之,待其妻子愈厚。
是时,晋已尽有河北,以铁锁断德胜口,筑河南、北为两城,号“夹寨”。而梁末帝昏乱,小人赵岩、张汉杰等用事,大臣宿将多被谗问,彦章虽为招讨副使,而谋不见用。龙德三年夏,晋取郓州,梁人大恐,宰相敬翔顾事急,以绳内靴中,入见末帝,泣曰:“先帝取天下,不以臣为不肖,所谋无不用。今强敌未灭,陛下弃忽臣言,臣身不用,不如死!”乃引绳将自经。末帝使人止之.问所欲言。翔日:“事怠矣,非彦章不可!”末帝乃召彦章为招讨使,以段凝为副。末帝问破敌之期,彦章对日:“三日。”左右皆失笑。
彦章受命而出,驰两日至滑州,置酒大会,阴遣人具舟于杨村,命甲士六百人皆持巨斧.载冶者,具鞴炭,乘流而下。彦章会饮,酒半,佯起更衣,引精兵数千,沿河以趋德胜。舟兵举锁烧断之,因以巨斧斩浮桥,而彦章引兵急击南城。浮桥断,南城遂破,盖三日矣。
是时,段凝已有异志,与赵岩、张汉杰交通,彦章素刚,愤梁日削,而嫉岩等所为,尝谓人曰:“俟吾破贼还,诛奸臣以谢天下。”岩等闻之惧,与凝协力倾之。其破南城也,彦章与凝各为捷书以闻,凝遣人告岩等匿彦章书而上己书,末帝初疑其事,已而使者至军,独赐劳凝而不及彦章,军士皆失色。
彦章武人不知书,常为俚语谓人曰:“豹死留皮,人死留名。”其于忠义,盖天性也。
(节选自《新五代史·死节传》)
注:①亚次:后唐庄宗李存勖的小名。
4.对下列句中加点字的解释,不正确的一项是(3分) ( )
A.能跣足履棘行百步 履:踩踏
B.间遣使者招彦章 间:中间
C.沿河以趋德胜 趋:奔向
D.与凝协力倾之 倾:搞垮
5.下列各组句子中,表现王彦章忠义正直的一组是(3分) ( )
①少为军卒,事梁太祖 ②而谋不见用
③彦章斩其使者以自绝 ④阴遣人具舟于杨村
⑤而嫉岩等所为,愤梁日削 ⑥谓人曰:“豹死留皮,人死留名。”
A.①③⑥ B.②⑤⑥ C.③⑤⑥ D.①②④
6.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3分) ( )
A.王彦章为人骁悍勇猛有力,手持一杆铁枪,骑马奔驰冲杀,迅猛如飞。
B.梁、晋争夺天下,彼此成为劲敌,惟独王彦章心里常常轻视晋王。他奉命出征时对末帝说:不过三日,便可击破晋军。
C.晋军攻破澶州,俘获王彦章的妻子儿女带回太原,赐给他们住宅,供给的东西很齐备,是因为晋人想要招降他。
D.攻破南城时,王彦章和段凝分别撰写捷报奏闻,赵岩等人隐瞒王彦章的捷报而上报段凝的,梁末帝立即派使者赏赐段凝。
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)先帝取天下,不以臣为不肖,所谋无不用。(5分)

(2)俟吾破贼还,诛奸臣以谢天下。(5分)

参考答案:
4.(3分)B,秘密;
5.(3分)C,①②④与忠义正直无关。
6.(3分)D,末帝初疑其事,并非“立即”。
7.(1)(5分)先帝夺取天下,不认为我不贤,我的谋略无不被采用。(“以”、“不肖”、“所”、“用”各1分,句意1分。)
(2)(5分)等到我攻破贼军回来,将诛杀奸臣来告知天下。(“俟”、“诛”、“以”、“谢”各1分,句意1分。)
参考译文
王彦章字子明,郓州寿张人。年轻时当兵,侍奉梁太祖。王彦章为人骁悍勇猛有力,能赤脚踩在荆棘上走一百步。手持一杆铁枪,骑马奔驰冲杀,迅猛如飞,而没有别的人能举起他的铁枪,军中称他为王铁枪。
梁、晋争夺天下,彼此成为劲敌,惟独王彦章心里常常轻视晋王,对人说:“亚次不过是斗鸡小儿罢了,哪里值得畏惧呢!”晋军攻破渲州,俘获王彦章的妻子儿女带回太原,赐给他们住宅,供给的东西很齐备,秘密派使臣招降王彦章,王彦章斩杀使臣自绝后路。但晋人害怕王彦章在梁,一定要招降他,对他的妻子儿女更好了。
这时,晋已完全占据黄河以北,用铁锁截断德胜口,在黄河南、北两岸修筑两座城寨,号称“夹寨”。而梁末帝昏庸荒乱,小人赵岩、张汉杰等专权,大臣老将多遭受谗言离间,王彦章虽任招讨副使,而谋略不被采用。龙德三年夏,晋攻占郓州,梁人十分恐惧,宰相敬翔眼看事情危急,把绳子藏在靴中,进宫见梁末帝,哭泣着说:“先帝夺取天下,不认为我不贤,我的谋略无不被采用。如今强敌还没有消灭,陛下忽视我的意见,我不受重用,不如去死!”于是拿出绳子准备自缢。梁末帝让人制止他,问他想说什么。敬翔说:“事情危急了,非王彦章不行!”梁末帝一是召王彦章任摺讨使,任命段凝为副使。梁末帝询问破敌的期限,王彦章同答说:“三天。”左右的人都忍不住笑了。
王彦章接受任命出征,飞驰两天赶到滑州,摆酒大宴,暗中派人在杨村准备战船。命令六百身穿铠甲的士兵都手持大斧,载上锻铁的工匠。带上鼓风器和柴炭,顺水而下。王彦章聚集众人饮酒,酒喝到一半,假装起身更衣,率领几千精兵,沿河奔赴德胜口,船中的士兵挑起铁锁把它烧断,趁势用大斧砍断浮桥,而王彦章率兵猛攻南城,浮桥已断,南城于是被攻破,大概是三天吧。
这时,段凝已有二心,和赵岩、张汉杰相勾结,王彦章素来刚烈,气愤梁一天天削弱,而痛恨赵岩等人的所作所为,曾对人说:“等到我攻破贼军回来,将诛杀奸臣来告知天下。”赵岩等人听说后很害怕,和段凝协力想搞垮他。攻破南城时,王彦章和段凝分别撰写捷报奏闻,段凝派人告诉赵岩等人隐瞒王彦章的捷报而上报自己的,梁末帝开初还怀疑这事,不久使臣到军中,只是赏赐慰劳段凝而不赏赐王彦章,士兵们都大惊失色。
王彦章是个武臣,没有读过书,常用俗语对人说:“豹死留皮,人死留名。”他对于忠义,大概是出自天性。

第四篇贼军:资治通鉴第一百八十四卷

隋纪八 恭皇帝下义宁元年(丁丑、617)
隋纪八 隋恭帝义宁元年(丁丑,公元617年)
[1]六月,己卯,李建成等至晋阳。
[1]六月,己卯(疑误),李建成等人到达晋阳。
[2]刘文静劝李渊与突厥相结,资其士马以益兵势。渊从之,自为手启,卑辞厚礼,遗始毕可汗云:“欲大举义兵,远迎主上,复与突厥和亲,如开皇之时。若能与我俱南,愿勿侵暴百姓;若但和亲,坐受宝货,亦唯可汗所择。”始毕得启,谓其大臣曰:“隋主为人,我所知也,若迎以来,必害唐公而击我无疑矣。苟唐公自为天子,我当不避盛署,以兵马助之。”即命此次意为复书。使者七日而返,将佐皆喜,请从突厥之言,渊不可。裴寂、刘文静皆曰:“今义兵虽集戎马殊乏,胡兵非所须,而马不可失;若复稽回,恐其有悔。”渊曰:“诸君宜更思其次。”寂等乃请尊天子为太上皇,立代王为帝,以安隋室;移檄郡县;改易旗帜,杂用绛白,以示突厥。渊曰:“此可谓‘掩耳盗钟,’然逼于时事,不得不尔。”乃许之,遣使以此议告突厥。
[2]刘文静劝李渊与突厥人相结交,请突厥人资助兵马以壮大兵势,李渊听从了这个意见。他亲笔写信,言辞卑屈,送给始毕可汗的礼物十分丰厚,信中说:“我想大举义兵,远迎隋主,重新与突厥和亲,就象开皇年间那样。您要是能和我一起南下,希望不要侵扰强暴百姓。假若您只想和亲,您就坐受财物吧。这些方案请您自己选择。”始毕可汗得到李渊的信,对他的大臣说:“隋朝皇帝的为人我是了解的,若是把他迎接回来,必定会加害唐公而且向我进攻,这是毫无疑问的。如果唐公自称天子,我应当不避盛署,以兵马去帮助他。”始毕立即命令将这个意思写成回信。使者七天后返回,见信,李渊的将领僚佐们都很高兴,请李渊听从突厥人的话,李渊认为不可。裴寂、刘文静都说:“如今义兵虽然召集来了,但是军马还极为缺乏,胡兵并不是所需的,但胡人的马匹不可失去,如果再拖延而不回信,恐怕对方反悔。”李渊说:“大家最好再想想别的办法。”裴寂等人就请李渊尊炀帝为太上皇,立代王杨侑为皇帝,以安定隋王室;传布檄文到各郡县;改换旗帜,用红、白掺杂的颜色,以此向突厥示意不完全与隋室相同。李渊说:“这可以说是‘掩耳盗钟’,但这是形势所迫,不得不如此啊。”于是就同意这样做,派使者将这个决定通知突厥。
西河郡不从渊命,甲申,渊使建成、世民将兵击西河;命大原令太原温大有与之偕行,曰:“吾儿年少,以卿参谋军事;事之成败,当以此行卜之。”时军士新集,咸未阅习,建成、世民与之同甘苦,遇敌则以身先之。近道菜果,非买不食,军士有窃之者,辄求其主偿之,亦不诘窃者,军士及民皆感悦。至西河城下,民有欲入城者,皆听其入。郡丞高德儒闭城拒守,己丑,攻拔之。执德儒至军门,世民数之曰:“汝指野鸟为鸾,以欺人主,取高官,吾兴义兵正为诛佞人耳!”遂斩之。自余不戮一人,秋毫无犯,各尉抚使复业,远近闻之大悦。建成等引兵还晋阳,往返凡九日。渊喜曰:“以此行兵,虽横行天下可也。”遂定入关之计。
西河郡不服从李渊的命令,甲申(初五),李渊派李建成、李世民率兵进攻西河郡。命太原令太原人温大有与李建成等人同行。李渊对温大有说:“我儿子年轻,请您参与谋划军事,事情的成败,在此行就可预测出来了。”当时军队的士兵都是新近招募的,没有经过训练检阅。李建成、李世民与士卒同甘苦,遇到敌人身先士卒,附近道旁的蔬菜瓜果,不是买的不准吃,兵士有偷吃的,立刻找物主进行赔偿,也不责备偷窃者,士兵及百姓们都心悦诚服。李建成等率军到达西河城下,百姓有想进城的人,都听任其进入。西河郡丞高德儒闭城拒守,己丑(初十),李建成攻克西河城,将高德儒押到军营门口,李世民历数他的罪过说:“你指野鸟为鸾鸟来欺骗君主,骗取高官,我们兴义兵,正是要诛灭奸佞之人!”于是将高德儒处死。其余官员一个不杀,秋毫无犯,分别抚慰吏民百姓,让他们各复其业,远近的百姓听到后非常高兴。李建成等人率兵返回晋阳,往返共九日。李渊高兴地说:“象这样用兵,就是横行天下也可以了!”于是就定下了入关计划。渊开仓以赈贫民,应募者日益多。渊命为三军,分左右,通谓之义士。裴寂等上渊号为大将军,癸巳,建大将军府;以寂为长史,刘文静为司马,唐俭及前长安尉温大雅为记室,大雅仍与弟大有共掌机密,武士为铠曹,刘政会及武城崔善为、太原张道源为户曹,晋阳长上姜为司功参军,太谷长殷开山为府掾,长孙顺德、刘弘基、窦琮及鹰扬郎将高平王长谐、天水姜宝谊、阳屯为左·右统军;自余文武,随才授任。又以世子建成为陇西公,左领军大都督,左三统军隶焉;世民为敦煌公,右领军大都督,右三统军隶焉;各置官属。以柴绍为右领军府长史;谘议谯人刘赡领西河通守。道源名河,开山名峤,皆以字行。开山,不害之孙也。
李渊开仓赈济贫民,应募当兵的人日益增多。李渊命令将招募来的人分为三军,分左、右军,通称为义士。裴寂等人给李渊上尊号为大将军。癸巳(十四日),设置大将军府,任命裴寂为长史,刘文静为司马,唐俭和前长安尉温大雅为记室,温大雅仍和他弟弟温大有共同掌管机密,任命武士为铠曹,刘政会和武城人崔善为、太原人张道源为户曹,晋阳长上人姜为司功参军,太谷长殷开山为府掾,长孙顺德、刘弘基、窦琮和鹰扬郎将高平人王长谐、天水人姜宝谊、阳屯为左、右统军,其余的文武僚佐都按照才能授予官职。李渊又封世子李建成为陇西公、左领军大都督,左三统军由他统辖;封李世民为敦煌公,右领军大都督,右三统军归他统辖,二人各设置官府僚属。任命柴绍为右领军府长史,谘议谯县人刘赡任西河通守。张道源名河,殷开山名峤,都是用字来称呼他们。殷开山是殷不害的孙子。
[3]李密复帅众向东都,丙申,大战于平乐园。密左骑、右步,中列强弩,鸣千鼓以冲之,东都兵大败,密复取回洛仓。
[3]李密又统帅部众向东都进军,丙申(十七日),与隋军在平乐园大战。李密左边部署骑兵,右边部署步兵,中间摆列强弩,敲响千面战鼓壮大声势以冲击隋军,东都兵大败,李密再次夺取了回洛仓。
[4]突厥遣其柱国康鞘利等送马千匹诣李渊为互市,许发兵送渊入关,多少随所欲。丁酉,渊引见康鞘利等,受可汗书,礼容尽恭,赠遣康鞘利等甚厚。择其马之善者,止市其半;义士请以私钱市其余,渊曰:“虏饶马而食利,其来将不已,恐汝不能市也。吾所以少取者,示贫,且不以为急故也,当为汝贳之,不足为汝费。”
[4]突厥派他们的柱国康鞘利等人押送一千匹马到李渊处进行交易,并答应发兵送李渊入关,人数的多少随李渊定。丁酉(十八日),李渊会见了康鞘利等人,接受了可汗的书信,礼仪容止都极为恭敬,赠送给康鞘利等人的礼物也很丰厚。李渊挑选马匹中的良马,只买了其中的一半。义士们请求用自己的私钱买下其余的马匹。李渊说:“胡人马匹多,但是贪利,他们会不断地来,恐怕你们就买不起了。我所以少买的原因就是向他们表示贫穷,而且也不是那么急用。我应当替你们付钱,不至于让你们破费。”
乙巳,灵寿贼帅郗士陵帅众数千降于渊,渊以为镇东将军、燕郡公,仍置镇东府,补僚属,以招抚山东郡县。
乙巳(二十六日),灵寿县的贼帅郗士陵统帅部众几千人归降李渊。李渊封郗士陵为镇东将军、燕郡公,仍设置镇东府,补充镇东府的僚属,以此招抚潼关以东各郡县。
己巳,康鞘利北还。渊命刘文静使于突厥以请兵,私谓文静曰:“胡骑入中国,生民之大蠹也。吾所以欲得之者,恐刘武周引之共为边患;又,胡马行牧,不费刍粟,聊欲藉之以为声势耳。数百人之外,无所用之。”
己巳(疑误),康鞘利返回北方。李渊命令刘文静出使突厥请求发兵,他私下对刘文静说:“胡骑进入中国,是黎民百姓的大害。我所以要突厥人发兵,是怕刘武周勾结突厥一起成为边境上的祸患。另外,胡马是放牧饲养的,不用耗费草料,我只是要借突厥人的兵马以壮声势,几百人也就够了,没有别的用途。”
[5]秋,七月,炀帝遣江都通守王世充将江、淮劲卒,将军王隆帅邛黄蛮,河北大使太常少卿韦霁、河南大使虎牙郎将王辩等各帅所领同赴东都,相知讨李密。霁,世康之子也。
[5]秋季,七月,炀帝派江都通守王世充率领江、淮的精兵,将军王隆率领邛都夷部的黄蛮,河北讨捕大使太常少卿韦霁,河南讨捕大使虎牙郎将王辩等

本文来源:https://www.lexiangwang.net/waiyukaoshi/121907.html