【www.lexiangwang.net--翻译资格】

兰亭集序原文及翻译一:《兰亭集序》原文及注释译文


  《兰亭集序》
  作者:王羲之
  永和九年,岁在癸(guǐ)丑,暮春之初,会于会(kuài)稽(jī)山阴之兰亭,修禊(xì)事也。群贤毕至,少(shào)长(zhǎng)咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍(tuān),映带左右⑿,引以为流觞(shāng)曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
  是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类神龙本兰亭集序
  之盛(shèng),所以游目骋(chěng)怀,足以极视听之娱,信可乐也。
  夫(fú)人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣(qū)舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂(zàn)得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系(xì)之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
  每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼(jiēdào),不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲乎!故列叙时人,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。[1]
  注释
  永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345年—356年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰,支遁等41位国家顶级军政明星在兰亭集会,举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。
  暮春:阴历三月。暮,晚。
  会[huì]于会[kuài]稽:会:集会。会稽,郡名,今浙江绍兴。山阴:今绍兴越城区。
  修禊(qì)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。
  群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容词做名词。
  毕至:全到。毕:全、都。
  少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长
  咸:都。
  崇山峻岭:高峻的山岭。
  修竹:高高的竹子。修:长,引申为高。
  激湍:流势很急的水。
  映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带,映衬、围绕。
  流觞曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流:使动用法。曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。
  列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。
  丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。
  一觞一咏:一边饮酒一边作诗。
  幽情:幽深内藏的感情。
  是日也:这一天。
  惠风:和风。和畅:缓和。
  品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。
  所以:用来。
  骋:使…奔驰(使动用法)
  极:穷尽。
  信:实在。
  夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,引起下文的助词。相与,相处、相交往。俯仰,一俯一仰之间,表示时间的短暂。
  取诸:从……中取得。
  悟言:坦诚交谈。《晋书·王羲之传》、《全晋文》均作“悟言”(“悟”通“晤”),指心领神会的妙悟之言。亦通。一说,对面交谈。
  因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。因,依、随着。寄,寄托。所托,所爱好的事物。放浪,放纵、无拘束。形骸,身体、形体。
  趣舍万殊:各有各的爱好。趣舍,即取舍,爱好。趣,趋向,取向。万殊,千差万别。
  静躁:安静与躁动。暂:短暂,一时。
  怏然自足:感到自大和满足。然:……的样子
  (曾)不知老之将至:竟不知道衰老将要到来。语出《论语·述而》:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”曾:竟然。
  所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之,往、到达。
  情随事迁:感情随着事物的变化而变化。迁:变化。
  感慨系之:感慨随着产生。系,附着。
  向:过去、以前。
  陈迹:旧迹。
  以之兴怀:因它而引起心中的感触。以,因。之,指“向之所欣……以为陈迹”。兴,发生、引起。
  修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。
  期:至,及。
  死生亦大矣:死生毕竟是件大事啊。语出《庄子·德充符》。判断句。
  契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。
  临文嗟悼:读古人文章时叹息哀伤。临,面对。
  喻:明白。
  固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作:本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。固,本来、当然。一,把……看作一样;齐,把……看作相等,都用作动词。虚诞,虚妄荒诞的话。殇,未成年死去的人。妄作,妄造、胡说。一生死,齐彭殇,都是庄子的看法。
  列叙时人:一个一个记下当时与会的人。
  录其所述:录下他们作的诗。
  其致一也:人们的思想情趣是一样的。
  后之览者:后世的读者。
  斯文:这次集会的诗
  译文
  永和九年,是癸丑之年,阴历三月初,(我们)会集在会稽山阴的兰亭,是为了从事修禊祭礼。众多贤才都汇聚在这里,年长的年少的都聚集在一起。兰亭这地方有高峻的山峰,高大茂密的竹林。又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,(我们)引(清流激湍)来作为流觞的曲水,列坐在曲水旁边。虽然没有演奏音乐的盛况,(但)喝点酒,作点诗,也足以令人抒发内心深处的情意。
  这一天,晴明爽朗,春风和暖畅快。向上看,天空广大无边,向下看,地上事物如此繁多,借以纵展眼力,开畅胸怀,尽情的享受视听的乐趣,实在是快乐呀!
  人们彼此交往,很快便度过一生。有的人从自己的胸怀抱负中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面的交谈;有时就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受任何拘束,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,取舍爱好各不相同,安静与躁动不同,(可是)当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和自足,不觉得老年即将到来;等到(对于)那些所得到的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而改变,感慨随着而产生。过去感到高兴的事,转眼之间成为旧迹,仍然不能不因它引起心中的感触,何况寿命的长短,听凭造化,最终归结于消亡!古人说:“死生也是一件大事。”怎么能不悲痛呢?
  每当看到古人(对死生的大事)发生感慨的原因,(和我所感慨的)像符契那样相合,没有不面对他们的文章而感叹悲伤的,(却)不能明白于心。因此知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后世的人看我们今天,也正如同我们今天看过去一样,这真是可悲呀!所以我一个一个记下当时参加聚会的人,抄录下他们作的诗赋,即使时代变了,世事不同了,但是人们兴发感慨的缘由,人们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将有感慨于这次集会的诗文。

兰亭集序原文及翻译二:夏完淳《狱中上母书》阅读答案及翻译

狱中上母书
夏 完 淳
不孝完淳今日死矣!以身殉父,不得以身报母矣!痛自严君[1]见背,两易春秋,冤酷日深,艰辛历尽。本图复见天日,以报大仇,恤死荣生,告成黄土。奈天不佑我,钟虐先朝[2]。一旅才兴,便成齑粉。去年之举,淳已自分必死。谁知不死,死于今日也!斤斤延此二年之命,菽水之养[3]无一日焉。致慈君[4]托迹于空门,生母[5]寄生于别姓。一门漂泊,生不得相依,死不得相问。淳今日又溘然先从九京[6],不孝之罪,上通于天。
呜呼!双慈在堂,下有妹女,门祚衰薄,终鲜兄弟。淳一死不足惜,哀哀八口,何以为生?虽然,已矣。淳之身,父之所遗;淳之身,君之所用。为父为君,死亦何负于双慈?但慈君推干就湿[7],教礼习诗,十五年如一日。嫡母慈惠,千古所难。大恩未酬,令人痛绝!
淳死之后,新妇遗腹得雄[8],便以为家门之幸;如其不然,万勿置后[9]。会稽大望,至今而零极矣。节义文章,如我父子者几人哉?立一不肖后如西铭先生[10],为人所诟笑,何如不立之为愈耶?
兵戈天地,淳死后,乱且未有定期。双慈善保玉体,无以淳为念。二十年后,淳且与先文忠为北塞之举矣[11]。勿悲勿悲!相托之言,慎勿相负。武功甥将来大器[12],家事尽以委之。寒食盂兰[13],一杯清酒,一盏寒灯,不至作若敖之鬼[14],则吾愿毕矣。新妇结

兰亭集序原文及翻译三:《秋湖觞芰①图序》阅读答案及翻译

秋湖觞芰①图序 〔清〕曾 燠
去年此日,湖水入图;闰月今秋,莲花展节。踏芳草而旧径出,讯竹林而新雨来。芰荷深浅,不减于昔游;朋友舍离,已殊于前度。感四时之代谢,惜二难之重并。嘉会不常,芳筵宜再。
于时,晓凉犹嫩,残暑欲收。水涨茱萸之湾,风清杨柳之郭。画舫预停于堤曲,寺钟倏动于城阴。老僧来迎,群贤毕至。则由慧因寺前发棹也。
俄而锦缆徐牵,彩虹乍落。桥亭暂过,天水忽空。入香海之慈云②,有琅??鸸荨B滩ǚ嚎停?沙颂?抑?牵话子鹨》遥?山嵩豆??纰邸T蚓途幌阍靶№?病?/p>
于是过莲性之寺,沿筱园之堤,厥有层楼,颇宜高咏。旁屋三架前沼一方微飕送馨初日生艳拂绮席陈兰肴吸碧莆之杯削华峰之藕歌遗山双蕖之怨④咏灵运五字之诗则酌酒于高咏楼也。
既而余觞告终,清兴未已。将返山阴之棹,复回曲院之风。别港渺以通幽,清磬悠然在水。一庵半掩,千树交阴。竹露品茶,林风醒酒。则归途访桃花庵也。
嗟乎!何地无水,何处无花?或因人事之乖,不免胜游之少。惟此大江南北,时和岁稔,政简刑清,官有余闲,民无异志,得从诸君之后,重开昨岁之筵,可以娱嘉宾,容拙吏。谓非厚幸,宜得纪传。爰有董、巨⑤山水之家,徐、黄⑥丹青之手,分之而各写一胜,合之而均有千秋。其图惠因寺者,为钱塘钱玉鱼。其图净香园者,为长洲袁竹室。其图桃花庵者,为如皋陈肖生。其图高咏楼者,为全椒吴山尊也。图中之客,凡十有八人各有诗。是为序。
【注】①〔秋湖觞芰〕“秋湖”,指江苏扬州的瘦西湖,作者曾燠(yù)于乾隆五十七年(1992年)出任两淮盐运史,并在扬州设有驿馆,因在闰六月游湖,故称“秋湖”。“觞”,古代称酒杯,此处含有饮酒欣赏的意思。“芰”(jì),指菱、荷一类水生植物。②〔香海之慈云〕指“香海慈云”,它是位于湖中小金山上的一个私家园林,也是古代扬州二十四景之一。③〔远公之社〕指佛教领袖慧远在庐山为弘扬佛法而开创的莲社。④〔双蕖(qú)之怨〕“双蕖怨”为古代乐府曲名。⑤和⑥中的〔董、巨、徐、黄〕指的是董源、巨然、徐熙、黄筌,他们都是南唐——北宋时期的著名画家。
13.对下列语句中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)
A.晓凉犹嫩,残暑欲收 嫩:轻、微。
B.桥亭暂过,天水忽空 空:空旷、开阔。
C.或因人事之乖 乖:不顺、不和谐。
D.可以娱嘉宾,容拙吏 拙:笨拙、不聪慧。
13.D(此句中的“嘉宾”和“拙吏”应是一种对仗和对比的关系,既然“嘉宾”是“尊贵的客人”的意思,那么,“拙吏”就应该是“普通的官员”或“一般的官员”才能体现出对仗和对比。所以把句中的“拙”解释为“笨拙、不聪慧”是不正确和说不通的,应解释为“普通、一般”才恰当)
14.下列各组语句中,全都属于作者“胜游”(即“畅快游览”)感觉的一组是(3分)
① 踏芳草而旧径出,讯竹林而新雨来
② 朋友舍离,已殊于前度
③ 嘉会不常,芳筵宜再
④ 晓凉犹嫩,残暑欲收
⑤ 绿波泛客,疑乘太乙之星
⑥ 竹露品茶,林风醒酒
A.①③④ B.②④⑤ C.①⑤⑥ D.②③⑥
14.C(题干上已作解释说明:“胜游”即“畅快游览”的意思。而且题目的要求是找出属于反映作者“胜游”感觉的一组句子。若仔细品析一下试题中所列举的6个句子,不难看出:②是表示作者的一种遗憾,③是表达作者对朋友相聚的热情,④是作者交代出游前的天气。因此这三个句子均不属于作者的“胜游”感觉。而只有①⑤⑥三项,就都包含或体现了作者的“胜游”感觉。其详细解说请参见附录的文言文译文)
15.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3分)
A.作者在这篇给诗集作的序文中,采用了大量骈散结合的句式,抒写了文人墨客游山玩水的乐趣,颇有王羲之《兰亭集序》的意蕴。
B.本文不但记叙了作者和朋友们游览瘦西湖等主要景点的行游过程,而且交代了《秋湖觞芰图》中每幅作品的创作背景。
C.本文不仅行文有序,而且描写生动,议论精当,说明简明,语言琅琅上口,有一种音韵之美。
D.本文虽然只是简要叙述与文人墨客一起闲游秋湖、作画吟诗的情形,但从中也蕴含着一种对当时政通人和、国泰民安、社会和谐的赞美。
15.A(根据标题和文本内容来看,这不是一篇给“诗集”作的序文,而是给一本名为《秋湖觞芰图》的“画集”写的序文。B项的文本依据是:文章的第2、3、4、5自然段分别记叙了游览瘦西湖四个景点的行游过程,同时这四个自然段的最后一句——“则由慧因寺前发棹也”“则就净香园小憩也”“则酌酒于高咏楼也”“则归途访桃花庵也”就是在分别交代《秋湖觞芰图》中每幅作品的创作背景。C项的文本依据:一是文章主要按照时间、行踪来进行记叙,因此“行文有序”;像“晓凉犹嫩,残暑欲收。水涨茱萸之湾,风清杨柳之郭”、“绿波泛客,疑乘太乙之星”、“微飕送馨,初日生艳。拂绮席,陈兰肴,吸碧莆之杯,削华峰之藕,歌遗山双蕖之怨,咏灵运五字之诗”、“别港渺以通幽,清磬悠然在水。一庵半掩,千树交阴。竹露品茶,林风醒酒”等句子则都体现的是“描写生动”;像“嗟乎!何地无水,何处无花?或因人事之乖,不免胜游之少。惟此大江南北,时和岁稔,政简刑清,官有余闲,民无异志,得从诸君之后,重开昨岁之筵,可以娱嘉宾,容拙吏”这些句子体现的就是“议论精当”;像第2、3、4、5四个自然段的最后一句“则由慧因寺前发棹也”“则就净香园小憩也”“则酌酒于高咏楼也”“则归途访桃花庵也”和最后自然段中的“爰有董、巨山水之家,徐、黄丹青之手,分之而各写一胜,合之而均有千秋。其图惠因寺者,为钱塘钱玉鱼。其图净香园者,为长洲袁竹室。其图桃花庵者,为如皋陈肖生。其图高咏楼者,为全椒吴山尊也。图中之客,凡十有八人各有诗”等就都体现的是“说明简明”;同时,这篇序文骈散结合、长短句结合,因而显得“语言琅琅上口,有一种音韵之美”。D项的文本依据是:“嗟乎!何地无水,何处无花?或因人事之乖,不免胜游之少。惟此大江南北,时和岁稔,政简刑清,官有余闲,民无异志,得从诸君之后,重开昨岁之筵,可以娱嘉宾,容拙吏。”这里面显然“蕴含着一种对当时政通人和、国泰民安、社会和谐的赞美”)

兰亭集序原文及翻译四:《孔雀东南飞》(并序)原文及翻译

序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。 孔雀东南飞,五里一徘徊。 “十三能织素,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,徒留无所施。便可白公姥,及时相遣归。” 府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇。结发同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始尔未为久。女行无偏斜,何意致不厚。” 阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤女,自名秦罗敷。可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!” 府吏长跪告:“伏惟启阿母。今若遣此妇,终老不复取!” 阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许!” 府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。” 新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦,葳蕤自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘!” 鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳著明月

兰亭集序原文及翻译五:《桃花源记》原文及注释译文



  《桃花源记》
  
  作者:陶渊明
  晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行(xíng),忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田,美池,桑竹之属。阡陌(qiānmò)交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
  见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要(yāo)还家,为设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为外人道也。”
  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣(yì)太守,说如此。太守即(jí)遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
  南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。
  注释
  1.太元:东晋孝武帝的年号(376-397)
  2.武陵:郡名,1913年更名武陵县,湖南常德一带。
  3.为业:把……作为职业,以……为生。为:作为。
  4.缘:沿着。
  5.行:划船。
  6.远近:偏义复词,仅指远。
  7.忽逢:忽然遇到。逢:遇见。
  8.夹岸:两岸。
  9.杂:别的,其他的。
  10.鲜美:鲜艳美丽。
  11.落英:坠落的花瓣。
  12.缤纷:繁乱交杂。
  13.异之:以之为异,即对此感到诧异。异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到诧异,认为······是奇异的。之,代词,指见到的景象。
  14.复:又。
  15.前:名词活用为状语,向前。(词类活用)
  16.欲:想要。
  17.穷:尽,形容词用做动词。穷尽,这里是走到······的尽头的意思。尽:走完。
  18.林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就没有了。尽:完,没有了(词类活用)
  19.便:于是,就。
  20.得:看到。
  21.仿佛:隐隐约约,看不真切。
  22.若:好像。
  23.舍:舍弃,丢弃,
  24.初:起初,刚开始。
  25.才通人:只容一个人通过。才:副词,只。
  26.复:又,再。前:名词活用为状语,向前。
  27.行:行走。
  28.豁然开朗:形容由窄小幽暗一变而为开阔明亮。然,……的样子。豁然:形容开阔敞亮的样子;开朗:开阔明亮。
  29.平:平坦。
  30.旷:空阔;宽阔。
  31.屋舍:房屋。
  32.俨(yǎn)然:(古今异义)古义:整齐的样子。今义:形容很像;形容齐整;形容庄严。
  33.之:这。
  34.属:类。
  35.阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。
  阡陌:田间小路。
  36.鸡犬相闻:(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。相闻:可以互相听到。
  37.种作:耕田劳作。
  38.衣著:著,通“着”。穿着打扮。
  39.悉:都。
  40.外人:桃花源以外的人。
  41.黄发垂髫(tiáo):老人和小孩。黄发,旧说是长寿的象征,用以指老人。垂髫,垂下来的头发,用来指小孩子。(借代修辞)髫,小孩垂下的短发。
  42.并:都。
  43.怡然:愉快、高兴的样子。
  44.乃大惊:竟然很惊讶。乃:竟然。大:很,非常。
  45从来:从……地方来。
  46.具:通“俱”,全,详细。
  47.之:代词,指代桃源人所问问题。
  48.要(yāo):通“邀”,邀请。(通假字)
  49.咸:副词,都,全。
  50.问讯:打听询问消息。
  51.云:说。
  52.先世:祖先。
  53.率:率领。
  54.妻子:(古今异义)古义:指妻室子女。“妻”“子”是两个词,不是现代汉语的“妻子”今义:男子的配偶。
  55.邑人:同乡的人。邑,古代区域单位。《周礼·地官·小司徒》:“九夫为井,四井为邑。”
  56.绝境:(古今异义)古义:与人世隔绝的地方。 今义:没有明显出路的困境;进退维谷的境地。 绝:绝处。
  57.复:再,又。
  58.焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。
  59.遂:就
  60.间隔:隔断,隔绝。
  61.世(“问今是何世”的世) :朝代。
  62.乃(“乃不知有汉”的乃):竟,竟然。
  63.无论:不要说,(更)不必说。“无”“论”是两个词,不同于现代汉语里的“无论”(古今异义)。
  64.为:对,向。
  65.具言:详细地说出。
  66.所闻:指渔人所知道的世事。闻:知道,听说。
  67.叹惋:感叹、惋惜。惋,惊讶,惊奇。
  68.余:其余,剩余。
  69.延至:邀请到。延,邀请。
  70.至:到。
  71.去:离开。
  72.语:告诉。
  73.不足:不必,不值得。(古今异义)
  74.为:介词,向、对。
  75.既:已经。
  76.便扶向路:就顺着旧的路(回去)。扶:沿着、顺着。向:从前的、旧的。
  77.处处志之:处处都做了标记。志:动词,做标记。(词类活用)
  78.及:到达。
  79及郡下:到了郡城。郡,太守所在地,指武陵郡。
  80.诣(yì):诣,到。特指到尊长那里去。
  81.如此:像这样,指在桃花源的见闻。
  82.寻向所志:寻找以前所做的标记。寻,寻找。 向,先前。 志(名词),标记。(所+动词译为名词)
  83.遂:终于。
  84.得:取得,获得,文中是找到的意思。
  85.高尚:品德高尚。
  86.士:人士。
  87.也:表判断。
  88.欣然:高兴的样子。
  89.规: 计划。(词类活用)
  90.未:没有。
  91.果:实现。
  92.未果:没有实现。
  93.寻:随即,不久。
  94.终:死亡。
  95.问津:问路,这里是访求‘、探求的意思。津:渡口。
  96.世外桃源:比喻理想中环境幽静、不受外界影响、生活安逸的地方。现用来比喻一种虚幻的超脱社会现实的安乐美好的境界。
  译文
  东晋太元年间,武陵以捕鱼为业。(一天他)沿着小溪划船,忘记了路途的远近。忽然遇见一片桃花林,在岸的两旁有数百步远,中间没有其它的树,花草鲜嫩美丽,落花繁多。渔人对此感到十分诧异,又向前行走,想要走到桃花林的尽头。
  桃林在溪水发源地就到头了,(渔人)就看见了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有点亮光。(渔人)便舍弃(他的)船,从洞口进入。起初十分狭窄,仅能容一个人通过。又往前走了几十步,由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮。土地平坦开阔,房屋整齐有序。有肥沃的田地、美丽的池塘,桑树竹林之类事物。田间小路交错相通,鸡和狗的叫声可以互相听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男男女女的穿着与桃花源外的人一样。老人和小孩,都十分悠闲,各得其乐。
  (村中人)看到渔人,于是都十分惊讶,问(渔人)从哪儿来。(渔人)详细地回答。(村中人)就邀请(渔人)到他们家里去。准备酒、杀了鸡做饭菜(招待他)。村民听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和乡邻来到这个与世隔绝的地方,不再出去,于是和桃花源以外的世人隔绝了来往。(村民)问(渔人)现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不用说魏晋两朝了。渔人把自己的所见所闻详细具体的讲述给村民听。(村民)都感叹惊讶。其余的人各自又邀请(渔人)到自己家中(做客),都拿出酒和饭菜来款待他。(渔人在桃花源中)逗留了几天后,就(向村里人)告辞离开。临别时村民嘱咐他说:“(我们这个地方)不值得对外面的人说。”
  (渔人)出来以后,找到他的船,就沿着原先的路回去,一路上到处作标记。到了郡城,去拜见太守,禀告了这段经历。太守立即派人跟他一同前往,寻找从前做的标记,最终迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路。南阳的刘子骥,是个高尚的隐士,听说这件事后,高兴地计划前往。没有实现,不久因病去世了。以后就再也没有去探寻桃花源的人了。

兰亭集序原文及翻译六:《愚溪诗序》原文及注释译文


  《愚溪诗序》
  作者:柳宗元
  灌水之阳有溪焉,东流入于潇水。或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪。予以愚触罪,谪潇水上。爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,土之居者,犹

兰亭集序原文及翻译七:《宿新市徐公店》原文及注释译文


  《宿新市徐公店》①
  作者:宋·杨万里
  篱落②疏疏③一径④深⑤,
  树头⑥花落⑦未⑧成阴⑨。
  儿童急走⑩追黄蝶⑾,
  飞入菜花无处⑿寻⒀。
  注释
  ①留住新市徐公店。
  ②篱落:篱笆。
  ③疏疏:稀稀疏疏。
  ④一径:一条小的路。
  ⑤深:深远。
  ⑥树头:树枝头上。
  ⑦花落:花落下。
  ⑧未:没有。
  ⑨阴:树叶茂盛浓密。
  ⑩急走:奔跑着、快追。
  ⑾黄蝶:黄颜色的蝴蝶。
  ⑿无处:没有地方。
  ⒀寻:寻找。
  译文
  在稀稀疏疏的篱笆旁,有一条小路通向远方,路旁树上的花已经凋落了,而新叶却刚刚长出,树叶稀疏还不茂密,还没有形成树阴。儿童们奔跑着,追捕翩翩飞舞的黄色的蝴蝶,可是黄色的蝴蝶飞到一片金灿灿的菜花丛中,孩子们再也找不到它们了。

兰亭集序原文及翻译八:《爱莲说》原文及注释译文


  《爱莲说》
  作者:周敦颐
  水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。
  予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。
  注释
  1.说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。“说”是古代用以记叙、议论或说明等方式来阐述事理的文体,大多是借事物或一种现象来抒发作者的感想,写法上不拘一格,行文崇尚自由活泼,波澜起伏,篇幅一般长短不定,跟现代杂文颇为相似。它可以直接说明事物,阐述事理,也可以托物寓意,借物抒情。
  2.晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现今江西省九江县)人,东晋著名人。是著名的隐士。他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。
  自李唐来,世人盛爱牡丹:从唐朝以来,人们很爱牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。世人,社会上的一般人。唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”
  3.甚:很,十分。
  4.之:结构助词,的。
  5.可:值得。
  6.者:花。
  7.蕃(fán):多。
  8.独:只,唯独。
  9.自:自从。
  10.李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。
  11.甚爱:大多喜爱。
  12.予(yú):代词,我。
  13.之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。
  14.而:表转折,却。
  15.淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。
  16.染:沾染(污秽)。
  17.濯(zhuó):洗涤。
  18.清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。
  19.妖:美丽而不端庄。
  20.焉:声词,相当于现在汉语词典的“啊”。
  21.中通外直:(它的茎)内空外直。
  22.通:空。
  23.不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。
  24.蔓:名词用作动词,生枝蔓。
  25.枝:名词用作动词,长枝节。
  26.香远益清:香气远播,更加显得清芬。
  27.远: 远播,远远的传送出去。
  28.益:更,更加。
  29.亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。
  30.可:只能。
  31.亵玩(xie):玩弄。亵:亲近而不庄重
  32.焉:助词。
  33.谓:认为。
  34.花之隐逸者:隐逸者指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世。之:的。
  35.君子:指品德高尚的人。
  36.者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑 。
  37.噫(yī):叹词,相当于今意的“唉"。
  38.菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。
  39.鲜(xiǎn):少。
  40.闻:听说。
  41.同予者何人:像我一样的还有什么人呢?
  42.宜乎众矣:(爱牡丹的)人应该是很多了。宜乎:当然。宜:应当。众:多。
  译文
  水上和地上各种草木的花,可以喜爱的有很多。晋朝陶渊明只喜爱菊花。自唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我则唯喜爱莲——莲从淤积的污泥里生长出来,却不受泥的沾染;在清水里洗涤过,而不显得妖媚;(它的茎)内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更显得清幽,笔直地洁净地立在那里,(只)可以从远处观赏,却不能轻易贴近去玩弄啊。
  我认为,菊是花中的隐士;牡丹是花中富贵的花;莲是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后很少听到了。对于莲的喜爱,像我一样的还有什么人呢?而对于牡丹的喜爱,人该是很多了。

兰亭集序原文及翻译九:《送灵澈上人》原文及注释译文


  《送灵澈上人》
  作者:刘长卿
  苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。
  荷笠带斜阳,青山独归远。
  注释
  ⑴送灵澈上人:选自《刘随州集》(《四部丛刊》本)卷一。灵辙上人,唐代着名僧人,本姓杨,字源澄,会稽(现在浙江绍兴)人,后为云门诗僧。上人,对僧的敬称。
  ⑵苍苍:深青色。
  ⑶竹林寺:在现在江苏丹徒南。
  ⑷杳(yǎo)杳:深远的样子。
  ⑸荷(hè)笠:背着斗笠。荷,背着。
  译文
  深青色的竹林寺里,
  远远传来黄昏报时的钟声,
  你(指友人:灵澈上人)背着斗笠披着斜阳,
  独自向青山归去,越走越远。

兰亭集序原文及翻译十:《陋室铭》原文及注释译文


  《陋室铭》
  作者:唐·刘禹锡
  山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
  注释
  ⑴陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用韵的。
  ⑵在(zài):在于,动词。
  ⑶名(míng):出名,着名,这里指因。。。而着名,名词用作动词。
  ⑷灵(líng):形容词用作动词,有灵气。
  ⑸斯是陋室(lòushì):这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表示判断。陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。
  ⑹惟吾德馨(xīn):只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。惟:只。吾:我,这里是指住屋的人自己。德馨:德行高尚。《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。”馨:香气,这里指品德高尚。
  ⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。上:长到;入:映入。
  ⑻鸿儒(hóngrú):指博学的人。鸿:大。儒,旧指读书人。
  ⑼白丁:平民。这里指没有什么学问的人。
  ⑽调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。
  ⑾金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。金:珍贵的。
  ⑿丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。
  ⒀之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。
  ⒁乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。
  ⒂案牍(dú):(官府的)公文,文书。
  ⒃劳形:使身体劳累(“使”动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。
  ⒄南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
  ⒅南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,着名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。
  ⒆孔子云:孔子说,云在文言文中一般都指说。选自《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。[3]
  ⒇何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?孔子说的这句话见于《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”
  译文
  山不在于高,有仙人居住就成了名山;水不一定要深,有龙居住就成了灵异的(水)。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德高尚(就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。(与我)谈笑的是学问渊博的人,和我交往的没有粗鄙的人。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有(嘈杂的)音乐使耳朵受到扰乱,没有公文使身体劳累。就好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说:“(有君子住在里面,)有什么简陋的呢?”
  文章主旨:通过对居室的描绘,极力形容陋室不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”这一中心,表达了作者保持高尚节操、安于清贫的人生态度和不愿与权贵同流合污的思想感情。

本文来源:https://www.lexiangwang.net/waiyukaoshi/98352.html